четвер, 9 січня 2014 р.

Ліна Кастэнка, "Нядобра доля з нас пажартавала..."

Ліна Кастэнка
* * *
Нядобра доля з нас пажартавала.
Стаялі па нішто ў чарзе — і от
Прыйшло яно — як сполах, як навала,
Без права, без дазволу на прыход.
То непрытомнасць розуму і сэрца,
той казкі несканчоныя лясы…
І ні прычын, ні пробліску, ні сэнсу.
Ляціць душа над прорвай наўскасы.
© Дзмітро Шчарбіна, беларускі пераклад, 2014.

суботу, 4 січня 2014 р.

Ліна Кастэнка, "Песенька з варыяцыямі"

Ліна Кастэнка
ПЕСЕНЬКА З ВАРЫЯЦЫЯМІ
І мусіш перажыць усякі верад,
І кожны фініш — гэта старт і ўздым.
І не патрэбна варажыць наперад,
І смуткаваць не варта па былым.
Хай твары ззяюць сотнямі вясёлак,
І даўніх дзён муку хай меле млын.
Засела сэрца, бы ў грудзях асколак, —
Усё загоіць вечны адпачын.
Хай будзе ўсё нябачанае бачаным,
Хай будзе ўсё прабачнае прабачаным,
Хай будзе век пражытым як належыць,
На жаль, ад нас нічога не залежыць…
А мусіш жыць і трапіўшы у нерат —
Набудзеш гарт і досвед ты у ім.
І не патрэбна варажыць наперад,
І смуткаваць не варта па былым.
Вось так, як ёсць. А можа быць і горай,
А можа дрэнна быць зусім, але
Пакуль шчэ розум не прагорк ад гора, —
Не будзь рабом і смейся, як Рабле!
Хай твары ззяюць сотнямі вясёлак,
І даўніх дзён муку хай меле млын.
Засела сэрца, бы ў грудзях асколак, —
Усё загоіць вечны адпачын.
Хай будзе ўсё нябачанае бачаным,
Хай будзе ўсё прабачнае прабачаным
Адзінае, што шчэ ад нас залежыць, —
Прынамсі, век пражыць свой як належыць…
© Дзмітро Шчарбіна, беларускі пераклад, 2014.

четвер, 2 січня 2014 р.

Уладзімір Сасюра, "Так ніхто не кахаў..."

Уладзімір Сасюра
* * *
Так ніхто не кахаў. Праз вякі ды гады
Саспявае такое каханне.
І вясна на зямлі расцвітае тады,
і буяе зямля спазарання…
Лёгка дыхае ў сіняе неба яна,
узнімае да зор свае рукі…
І тады на зямлі расцвітае вясна
і трымціць ад салодкае мукі…
Млее сэрца маё ад шчаслівых вачэй,
што ў тумане гараць нада мною…
Разліваецца кроў і па жылах цячэ,
Быццам пахне яна лебядою…
Гэй, зіхоткія зоркі!.. Мой месяц святы!..
Ці ж бывае ярчэйшым каханне?..
Для яе я сарву Арыён залаты,
Я — з паэтаў рабочага рання…
Так ніхто не кахаў. Праз вякі ды гады
Саспявае такое каханне.
І вясна на зямлі расцвітае тады,
і буяе зямля спазарання…
Лёгка дыхае ў сіняе неба яна,
узнімае да зор свае рукі…
І тады на зямлі расцвітае вясна
і трымціць ад салодкае мукі…
© Дзмітро Шчарбіна, беларускі пераклад, 2013.